میرسعید موسوی رضوی
فعالیتها
-
نقش فعال اجتماعی ترجمه در ایران در دوران پهلوی
-استاد راهنما
-
انواع آزمون ترجمه : آزمون های تشریحی و تشخیصی
-استاد راهنما
-
پرده خوانی فیلم به انگلیسی و به فارسی : پژوهشی تطبیقی
-استاد راهنما
-
فرایند ویرایش در انتشارات ایرانی (حوزه ترجمه ادبی): کاوشی جامعه شناختی
-استاد راهنما
-
بررسی ترجمه اثار علمی تخیلی در نظام چندگانه ادبی ایران از منظر تاریخی
-استاد راهنما
-
دیدگاه مترجمان شفاهی پزشکی در خصوص الزامات حرفه ای و انتظارات بیماران
-استاد راهنما
-
مقایسه فرهنگ های شخصی سازی شده و عمومی: بررسی دقت وسرعت ترجمه
-استاد راهنما
-
تعصب جنسیتی در ترجمه های ماشینی از فارسی به انگلیسی
-استاد راهنما
-
بررسی تطبیقی عناصر روایی در توصیف شفاهی فیلم ها به فارسی و انگلیسی
-استاد راهنما
-
انتظارات کاربران از برنامه های بومی سازی شده تلفن های هوشمند در ایران
-استاد راهنما
-
ادبیات مهاجران ایرانی بعنوان ترجمه
-استاد راهنما
-
مشکلات ترجمه ای و سویگی در ترجمه بین زبان فارسی و انگلیسی : مطالعه ای فرایند محور
-استاد راهنما
-
مشکلات ترجمهای و استفاده از منابع دیجیتال: مطالع? فرایندمحور تطبیقی میان مترجمان حرفهای و غیرحرفهای
-استاد راهنما
-
بازنمایی دوره هخامنشی فیلم های اقتباسی امریکایی
-استاد راهنما
-
ترجمه فرانشانه ای نمایشنامه: کارگردان به مثابه مترجم
-استاد راهنما
-
بررسی تاثیر نرم افزار تشخیص خودکار گفتار بر بار شناختی مترجمان شفاهی ایرانی با دستگاه طیف نگاری کارکردی مادون قرمز نزدیک (FNIRS)
-استاد راهنما
-
کاربرد پذیری ابزارهای ترجمه میان مترجمان ایرانی
-استاد راهنما
-
بررسی معیارهای خوانندگان ایرانی در انتخاب ادبیات ترجمه شده
-استاد راهنما
-
کیفیت و یک دستی در ترجمه مشارکتی بر خط : اقدام پژوهی
-استاد راهنما
-
دیدگاه مترجمان شفاهی تلفنی نسبت به پروتکل ای..........................
-استاد راهنما
-
بررسی سویگی ترجمه اصطلاحات تخصصی و بار شناختی در مترجمان از طریق مغزنگاری الکتریکی و ردیاب چشمی
-استاد راهنما
-
بررسی تأثیر دستورهای داده شده به هوش مصنوعی بر کیفیت ترجمه فارسی به انگلیسی
-استاد راهنما
-
گفتمان نئولیبرالیستی در ادبیات ترجمه ای و تألیفی کودک در ایران
-استاد راهنما
-
پروپو.زل
-استاد راهنما
-
خلاقیت در ترجمه آثار طنز وودی آلن
-استاد مشاور
-
عاملیت مترجم در مقدمه ترجمه های ادبی فارسی
-استاد مشاور
-
کنش ها / واکنش های دگر هراسانه در ترجمه متون سیاسی
-استاد مشاور
-
فنون ترجمه در بومی سازی اخبار بازی های ویدئویی
-استاد مشاور
-
میم ها در پارادایم های معاصر مطالعات ترجمه انگلیسی - آمریکایی
-استاد مشاور
-
کیفیت ترجمه ی کتاب های ترجمه شده به زبان فارسی توسط افراد مشهور ایرانی (سلبریتی ها)
-استاد مشاور
-
پذیرش پویانمایی های دوبله شده در میان نوجوانان ایرانی
-استاد مشاور
-
هویت جنسیتی در ادبیات ترجمه شده نوجوان
-استاد مشاور
-
حوزه های مجاور و شاکله حرفه ای مترجم
-استاد مشاور
-
شفاف سازی و گسترش در ترجمه فارسی رمان های کلاسیک انگلیسی
-استاد مشاور
-
رویکرد مفهومی وتجربی
-استاد مشاور
-
بررسی مترجمان کتبی و شفاهی در آثار داستانی معاصر از منظر عاملیت
-استاد مشاور
-
عاملیت مترجمان در پیرامتن های آثار فمنیستی غیر ادبی
-استاد مشاور
-
آگاهی ترجمه آموزان از مفهوم سرمایه بوردیو ونقش آن در انتخاب مسیر شغلی
-استاد مشاور
-
کیفیت سنجی بیننده محور زیر نویس در ایران
-استاد مشاور
-
تاریخ آموزش وتربیت مترجم معاصر در ایران
-استاد مشاور
-
فرایند های شناختی مترجمان ومتن های ایدئولوژیک : آزمایش الکتروآنسفالوگرافی و ردیابی چشم
-استاد مشاور
-
رابطه بین تیپ شخصیتی و سبک و کیفیت ویرایش مترجمان
-استاد مشاور
-
تفاوت های روانشناختی بین مترجمان زن و مرد در راهبرد حل مشکل و تصمیم گیری در حل مسئله : پژوهش فرایند محور
-استاد مشاور
-
اموزش تمرین محور ترجمه و اگاهی فراشناختی
-استاد مشاور
-
ترجمه به کمک هوش مصنوعی: بررسی بار شناختی و زمان ترجمه با مغزنگاری الکتریکی
-استاد مشاور
-
خطاهای انسجامی در ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی وتاثیر آن بر درک مخاطب
-استاد مشاور
-
ترجمه فرانشانه ای متون علمی در اینستاگرام: مطالعه ویژگی ها و وجه های به کار رفته برای معناسازی
-استاد مشاور
-
عینیت گرایی و ذهنیت گرایی در توصیف شفاهی فارسی فیلم در ایران
-استاد مشاور
-
عناصر مکانی و زمانی در توصیف شفاهی پویانمایی های کودکان
-استاد مشاور
-
بررسی رابطه سبک های ویرایش و فرایند ترجمه از طریق الکتروانسفالوگرافی
-استاد مشاور
-
ترجمه شفاهی هم زمان : بررسی شناختی با استفاده از الکتروآنسفالو گرافی EEG و تصویر برداری تشدید مغناطیسی کارکردی FMRI
-استاد مشاور
-
مقبولیت واژهای مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی در حوزه فناوری اطلاعات در میان کاربران فارسی زبان توییتر
-استاد مشاور
-
ارزیابی محلی سازی وبگاه های فروش کالای ایرانی
-استاد مشاور
-
بررسی تأثیر شکسته نویسی در زیرنویس های فارسی فیلم های انگلیسی بر مخاطبان از طریق ردیاب چشمی
-استاد مشاور
-
دیدگاه ناشران ایرانی درباره بازار ترجمه
-استاد مشاور
-
ترجمه بینانشانه ای رمان های کودکان به پویا نمایی
-استاد داور
-
نقش ترجمه در شکل گیری ادبیات فانتزی مدرن در ایران
-استاد داور
-
بازنمایی تاریخ ایران باستان در ترجمه
-استاد داور
-
ترجمه های انگلیسی آیات قرآن مجید درباره جهاد ، جنگ و شهادت در قرن بیست و یکم
-استاد داور
-
تربیت مترجم در دانشگاه براساس مدل توانش ترجمه پکته و بررسی نیازهای بازار حرفه ای ترجمه
-استاد داور
-
نقش مترجمان حرفه ای در رسانه های اجتماعی برخط : مورد پژوهی مترجم – خبرنگاران در توئیتر
-استاد داور
-
بررسی کتابهای ترجمه شده ایرانی در نمایشگاه بین المللی کتاب فرانکفورت
-استاد داور
-
روایت وبگاه های رسانه ای فارسی زبان داخل و خارج از ایران از سخنرانی ها و توئیت های ترامپ
-استاد داور
-
جایگاه اجتماعی مترجمان مستقل در وبگاه های ایرانی ترجمه
-استاد داور
-
توصیف شفاهی فیلم های طنز ایرانی
-استاد داور
-
راهبردهای ترجمه طنز در زیرنویس فارسی پویانمایی های کمدی
-استاد داور
-
ترجمه بینا رسانه ای بازی های ویدئویی به رمان
-استاد داور
-
سانسور در آثار ترجمه شده در فضای مجازی در مقایسه با رسانه های چاپی
-استاد داور
-
تقویت توانش بینا فرهنگی از طریق رویکرد آموزشی توانش محور در محیط های دانشگاهی ایران
-استاد داور
-
بررسی زبانی و نشانه شناختی ارزش خبری در اخبار ترجمه ای اجالس های بین المللی
-استاد داور
-
الویت بندی عناصر شخصیت پردازی در توصیف شفاهی فیلم های کودکان و بزرگسالان
-استاد داور
-
ترجمه چندوجهی ویدیوهای کوتاه در رسانه های اجتماعی برخط
-استاد داور
-
ترجمه وکنش گری در فضای مجازی
-استاد داور
-
عوامل موثر درپرفروش شدن ترجمه های فازسی
-استاد داور