
مبینا صفائی
دیدگاه مترجمان شفاهی پزشکی در خصوص الزامات حرفه ای و انتظارات بیماران
- دانشجو
- مبینا صفائی
- استاد راهنما
- میرسعید موسوی رضوی
- استاد مشاور
- مزدک بلوری
- استاد داور
- سید حسین ارجانی
- مقطع تحصیلی
- کارشناسی ارشد
- محل دفاع
- ادبیات فارسی و زبانهای خارجی
- شماره ساختمان محل ارائه
- ۱۷
- نام کلاس محل ارائه
- کلاس ۲۰۷[۲۰۲۰۷]
- شماره کلاس محل ارائه
- ۳۰۷
- تاریخ دفاع
- ۳۰ بهمن ۱۴۰۲
- ساعت دفاع
- ۱۲:۰۰
- چکیده
-
این پایاننامه به بررسی نگرش مترجمان شفاهی پزشکی نسبت به الزامات حرفهای خود، انتظارات بیماران، چالشهایی که با آنها روبرو میشوند و نقشهایی که بر عهده میگیرند میپردازد. پس از انجام یک رشته تحقیق کیفی،با دوازده مترجم شفاهی پزشکی که در صنعت گردشگری پزشکی ایران فعالیت میکنند، از طریق پرسشنامهی نیمهساختاریافته مصاحبه شد. دادهها از طریق گراندد نئوری بررسی شدند. یافتهها نشان دهندهی چالشهای چندگانهای بودند که مترحمان با آن روبرو هستند. این چالش ها به سه دستهی عوامل مربوط به بیمار، عوامل مربوط به ارائهدهنده خدمات بهداشتی و عوامل محیطی تقسیم شدند. این چالشها به همراه انتظاراتی که بیماران از مترجمان داشتند بر الزامات حرفهای مترجمان تاثیر گذار بودند. این الزامات شامل شایستگی اجرایی، شایستگی رفتاری و دانش میشوند. این تواناییها به مترجمان این امکان را میدهد که خدماتی را برای بیماران ارائه دهند و این رفتار دیدگاه آنها از نقششان را میسازد. در نتیجه، برخی از مترجمان به عنوان راهنمای دوزبانه برای بیماران عمل میکنند. اهمیت این مطالعه در اطلاعاتی است که در اختیار سیاست گذاران، برنامههای آموزشی و مؤسسات بهداشتی قرار میدهد، که باعث عمیقتر شدن درک از نقشها و چالشهای مترجمان شفاهی پزشکی میشود و به توسعهی استراتژیهای تخصصی برای ارتقاء کلیت خدمات ترجمه بهداشتی کمک میکند.
- Abstract
-
This thesis investigates the perceptions of healthcare interpreters regarding their professional requirements, patients’ expectations, the challenges they face and the roles they take on. Following a qualitative strand of research, twelve healthcare interpreters working in Iran’s medical tourism industry were interviewed through semi-structured interviews. The data was then analyzed using grounded theory. The findings revealed the multifaceted challenges faced by interpreters categorized into patient-related, healthcare provider-related, and environmental factors and the many expectations placed on them by patients which all contributed to the professional requirements the interpreters perceived as necessary. These requirements included Executive competency, behavioral competency and knowledge. These abilities in turn allowed them to provide services for patients which affected their role perception. The study concludes that some interpreters acted as bilingual patient navigators for the patients. The significance of this study lies in its potential to inform policymakers, training programs, and healthcare institutions, fostering a deeper understanding of the roles and challenges faced by healthcare interpreters and contributing to the development of tailored strategies to enhance the overall quality of healthcare interpreting services.