
علی عطاران
نقش مترجمان حرفه ای در رسانه های اجتماعی برخط : مورد پژوهی مترجم – خبرنگاران در توئیتر
- دانشجو
- علی عطاران
- استاد راهنما
- فرزانه فرحزاد
- استاد مشاور
- مزدک بلوری
- استاد داور
- سید حسین ارجانی, میرسعید موسوی رضوی, عبدالله کریم زاده
- رشته تحصیلی
- ترجمه
- مقطع تحصیلی
- دکتری تخصصی PhD
- ساعت دفاع
- چکیده
-
پژوهش حاضر به وارسی نقش در حال تغییر مترجمان مطبوعاتی در سایه استفاده روزافزون از توییتر میپردازد. اهمیت این پژوهش آنجا است که تاکنون، پژوهشهای حوزه مطبوعاتی غالباً بجای تحلیل عامل انسانی بر تحلیل متن متمرکز بودهاند. از این رو، این پژوهش پاسخی به فراخوان بکارگیری رویکردهای مبتنی بر عامل انسانی در حوزه ترجمه است است و در عین حال نقش دگرگونساز رسانههای اجتماعی در فعالیتهای حرفهای را نیز مد نظر قرار میدهد. با تکیه بر نظریه میدان بوردیو و مفهوم سرمایه، با هفت مترجم مطبوعاتی مصاحبههای عمیق و رو در رو انجام شد تا تغییرات سرمایههای فرهنگی، اجتماعی، نمادین و اقتصادی آنها بررسی شود. یافتههای پژوهش نشان داد که مترجمان مطبوعاتی از روشهایی مانند افزایش مهارت استفاده از توییتر، برندینگ شخصی و افزایش تعامل با دیگر افراد حرفهای حوزه کاری خود، سرمایه فرهنگی، نمادین و اجتماعی خود را افزایش دادهاند. با این حال، سرمایه اقتصادی آنها دستخوش تغییر چندانی نشده است. همچنین، مترجمان مطبوعاتی با محدود کردن فعالیت خود به نشر محتوای حرفهای و با تعامل گزیده با دیگر کاربران در این شبکه اجتماعی، سرمایه نمادین و اجتماعی خود را حفظ کردند. در مقابل، کاهش سرمایه نمادین با حمله دیگر کاربران توییتر و فشارهای بیرونی، سرمایه اجتماعی به دلیل کاهش تعامل با دیگر کاربران و سرمایه اقتصادی در شکل اخراج از کار مشاهده شد. یافتههای این پژوهش میتواند به عنوان سنگ بنای پژوهشهای آتی درباره تأثیر رسانههای اجتماعی بر کنشهای ترجمانی مورد استفاده قرار بگیرد و اهمیت بررسی عاملهای انسانی ترجمه در بافت مطبوعاتی را برجسته سازد.
- Abstract
-
The present study investigates the evolving role
of journalators in the context of increasing Twitter usage, addressing a gap in
journalistic translation research that has predominantly focused on textual
analysis rather than the agents involved. This research responds to calls for a
more participant-based approach while considering the transformative impact of
social media on professional practices. Utilizing Bourdieu's field theory and
the concept of capital, in-depth, face-to-face interviews were conducted with
seven journalators to examine changes in their cultural, social, symbolic, and
economic capitals. Findings reveal that journalators have enhanced their
cultural, symbolic, and social capitals through improved Twitter proficiency,
personal branding, and increasing interaction with other professionals of the
field, while their economic capital remained largely unchanged. They managed to
maintain their symbolic and social capital by limiting their activity to professional
content and selectively engaging with others on the platform. However, they
reported losses in symbolic capital due to attack by other Twitter users and
external pressures, diminished social capital in form of reduced engagement
with other users, and economic capital loss in form of being laid off due to
their Twitter activities. These findings provide a foundation for future
research into the impact of social media on translation practices and highlight
the significance of examining translation agents within journalistic contexts.