فاط مه میرزاابراهیم تهرانی
فعالیتها
-
تاثیر ترجمه رمان های فرانسوی بر رویدادهای سیاسی - اجتماعی ایران از ۱۲۸۵ تا ۱۳۵۷
-استاد راهنما
-
پیرامتن در ترجمه های ادبی فرانسه - فارسی : بینوایان اثر ویکتورهوگو
-استاد راهنما
-
انتقال عناصر فرهنگ در ترجمه مردی با چمدان هایش اثر اوژن یونسکو
-استاد راهنما
-
بررسی عناصر جامعه شناختی رمان زندگی بهتر اثر آنا گاوالدا ترجمه شهرزاد شلحشور
-استاد راهنما
-
نقد ترجمه متون سیاسی در مطبوعات بر مبنای تحلیل گفتمان انتقادی
-استاد راهنما
-
بررسی شیوه های معادل گزینی در ترجم اصطلاحات عامیان و کوچه بازاری
-استاد راهنما
-
چالشهای زبان شناختی در ترجمه داستان مصور دانشمند دیوانه اثر هرژه ترجمه محمد رحمانی رویکرد مقابله ای
-استاد راهنما
-
تحلیل ترجمه نوواژه ها در متون سیاسی از فرانسه به فارسی
-استاد راهنما
-
نقد ترجمه رمان " آخرین روز یک محکوم " اثر ویکتور هوگو براساس رویکرد تحلیل گفتمان انتقادی
-استاد راهنما
-
بررسی روانشناختی ترجمه فارسی کتاب بیندشید و ثروتمند شوید اثر ناپلئون هیل
-استاد مشاور
-
بررسی استرانژی های ترجمه ی واحدهای حامل اطلاعات فرهنگی در ترجمه ی فرانسه رمان «دایی جان ناپلئون»
-استاد مشاور
-
التقاط در ترجمه ی فرانسه چند داستان کوتاه از گلی ترقی
-استاد مشاور
-
بررسی راهبردهای ترجمه اصطلاحات موسیقی کلاسیک از زبان فرانسه به زبان فارسی
-استاد داور
-
بررسی عناصر بومی در ترجمه فرانسه کتاب « شما که غریبه نیستید» بر اساس چارچوب نظری نیو مارک
-استاد داور