
فرشته علی پورپرویزیان
ترجمه ماشینی و انسانی شرح زیر تصویر اینستاگرام از فارسی به انگلیسی
- دانشجو
- فرشته علی پورپرویزیان
- استاد راهنما
- فرزانه فرحزاد
- استاد مشاور
- مزدک بلوری
- استاد داور
- ثمر احتشامی
- مقطع تحصیلی
- کارشناسی ارشد
- محل دفاع
- ادبیات فارسی و زبانهای خارجی
- شماره ساختمان محل ارائه
- ۱۷
- نام کلاس محل ارائه
- کلاس ۲۰۷[۲۰۲۰۷]
- شماره کلاس محل ارائه
- ۳۰۷
- تاریخ دفاع
- ۳۰ شهریور ۱۴۰۱
- ساعت دفاع
- ۱۲:۰۰
- چکیده
-
هدف از این مطالعه، بررسی کیفیت ترجمه خودکار در
مقابل ترجمه انسانی کپشن های اینستاگرام از زبان فارسی به انگلیسی است. اینستاگرام به این دلیل که یک رسانه اجتماعی آنلاین محبوب در ایران به شمار می رود انتخاب شده است. برای دستیابی به هدف این پژوهش، ۱۰ کپشن فارسی اینستاگرام به ? نفر از فارغ التحصیلان رشته مترجمی زبان انگلیسی داده شده و از آنها خواسته شد تا کپشن فارسی پست های تصویردار اینستاگرام را به انگلیسی ترجمه کنند. کپشن ها نیز با قابلیت ترجمه خودکار اینستاگرام به صورت اتوماتیک ترجمه شدند. هر دو مجموعه متون مقصد بر اساس مدل TQA فرحزاد مورد ارزیابی قرار گرفتند. نتایج به دست آمده نشان داد که مجموع نمرات بهدستآمده توسط مترجمان انسانی از نظر دقت و تناسب به طرز قابل توجهی بیشتر از نمرات ترجمه خودکار اینستاگرام است. به عبارت دیگر، کیفیت ترجمه ماشینی اینستاگرام در ترجمه فارسی به انگلیسی کپشن ها کمتر از کیفیت ترجمه های انسانی بود. نتایج همچنین نشان داد که سیستم ترجمه خودکار اینستاگرام در ترجمه اعداد، اسامی خاص و معنای مجازی و اصطلاحی کلمات چندان موفق عمل نکرد.
- Abstract
-
The purpose of this study was to check the quality of automated translation versus human translation from Persian into English in the captions produced on Instagram. Instagram is chosen because it is a popular online social media application in Iran. To achieve the purpose of the study, ۱۰ Instagram Persian captions were given to ۵ translation graduates who were asked to translate the Persian captions of the Instagram picture posts into English. The captions were as well submitted to the automatic translation service available on Instagram. Both sets of the target texts were assessed based on Farahzad’s TQA model. The results showed that the total scores obtained by the human translators were significantly higher than the scores obtained by the Instagram automated translation in terms of accuracy and appropriateness. In other words, the quality of Instagram Translation Machine products was lower than human translation products in Persian- English translation of captions. The results also demonstrated that the Instagram automatic translation system seriously failed in rendering numbers, proper names, and figurative meaning.