اعظم رستمی

اعظم رستمی

عنوان پایان‌نامه

نظریه پردازش درونداد بررسی نقش اصل اسم اول واصل تقدم واژه های محتوایی در یادگیری زبان فارسی



    دانشجو اعظم رستمی در تاریخ ۲۹ شهریور ۱۴۰۲ ساعت ، به راهنمایی رضا مراد صحرائی ، پایان نامه با عنوان "نظریه پردازش درونداد بررسی نقش اصل اسم اول واصل تقدم واژه های محتوایی در یادگیری زبان فارسی" را دفاع نموده است.


    تاریخ دفاع
    ۲۹ شهریور ۱۴۰۲
    ساعت دفاع

    چکیده

      

    پژوهش حاضر با هدف یافتن الگوهای قابل پیش­بینی خطا در تولیدات زبانی فارسی­آموزان، به بررسی دو اصل مهم از نظریه پردازش درون­داد با عنوان­ اصل اسم اول و اصل تقدم واژه­های محتوایی پرداخته است. چارچوب نظری به کار رفته در این پژوهش، به ترتیب هم­راستا با شیوه­ی پژوهش فرایدمن (۲۰۰۴) و تایت (۲۰۱۲) در اصل اسم اول و پژوهش صفارمقدم ( ۱۳۹۲) و الحسبان (۲۰۱۶) در اصل تقدم واژگان محتوایی بود. در اصل اسم اول شرکت­کنندگان ۷۰ فارسی­آموز کرد (اهل کردستان عراق) در سطح­های مقدماتی (۲۳نفر)، میانی (۲۳نفر) و پیشرفته (۲۴نفر) در مرکز آزفای دانشگاه الزهرا بودند. حجم نمونه­ی این پژوهش در اصل تقدم واژه­های محتوایی، پیکره­ای شامل ۱۴۰ برگه­ نگارش از ۷۰ نفر از فارسی­آموزان مؤسسه دهخدا، مرکز آزفای دانشگاه الزهرا و مرکز جامعه­المصطفی در سطح میانی است. در اصل اسم اول یک آزمون با دو فعالیت و در دو مرحله با فاصله­ی زمانی ۵ ماه در سه گروه (مقدماتی، میانی و پیشرفته) در میان ۷۰ زبان­آموز مرکز آزفای دانشگاه الزهرا به اجرا درآمد. در فعالیت اول، فارسی­آموزان به ۱۵ جمله­ی فارسی گوش کردند و از میان دو تصویر مربوط به هر جمله، یک تصویر را انتخاب کردند. این آزمون در مرحله دوم با مجهول­سازی ۸جمله تکرارشد. در بررسی آماری این فعالیت از آزمون­های کای­دو، فیشر حقیقی و مک­نمار استفاده شد. نتایج این آزمون­ها نشان داد که مجهول­سازی جملات، سبب افزایش خطا در انتخاب تصاویر شده است. هرچند که الگوی خطاها در گروه­های میانی و پیشرفته معنادار و در گروه مقدماتی فاقد معنا بود. اما میزان این خطا در گروه مقدماتی از سایر گروه­ها بیشتر بود. نتایج بررسی دو سؤال اصل اسم اول منجر به تائید هر دو فرضیه­ی این پژوهش در ارتباط با این اصل شد. بر این اساس بین درک و سطح فارسی­آموزان خارجی و اصل اسم اول رابطه معناداری وجود دارد. در فعالیت دوم، فارسی­آموزان در مرحله اول ۵۰ جمله را به فارسی شنیدند که این جملات در ۲۵ جمله، درجایگاه فاعل، تغییر ساختار داشتند. آن­ها پس از شنیدن هر جمله باید از میان دو ترجمه کردی یکی را انتخاب می­کردند. در مرحله دوم، خوانش جملات به زبان کردی بود و فارسی­آموزان باید از میان دو ترجمه فارسی انتخاب می­کردند. نتایج حاصل از این فعالیت نشان داد که بین میزان خطاها و شنیدن جملات به زبان کردی ارتباط معناداری وجود ندارد اما میان میزان خطاها و سطح­ زبان­آموزان، رابطه­ی معناداری وجود دارد. یعنی میزان خطاها به ترتیب در گروه­های پیشرفته و میانی کمتر از مقدماتی بود. این یعنی ارتباط بین خوانش جملات با سطح آزمودنی­ها معنادار بوده است. بنابراین فرضیات مرتبط با کاهش میزان خطاها در خوانش جملات به زبان مادری رد و در ارتباط با معناداری خطاها در سطح­ها تائید شد. یافته­های این پژوهش در اصل تقدم واژه­های محتوایی با تائید این اصل، بیانگر این مطلب بودند که میزان به­کارگیری واژگان محتوایی از بسامد بسیار بالاتری نسبت به واژگان نقشی برخوردار است. و فارسی­آموزان صورت صحیح گفتاری را بیشتر در ارتباط با واژگان محتوایی به کاربرده­اند تا واژگان نقشی. یعنی صورت­های گفتاری درست در تولیدات زبانی آن­ها بیشتر به حوزه­ی واژگان تعلق دارند تا دستور.

    Abstract

      

    The current research, with the aim of finding predictable patterns of errors in the language productions of Persian learners, has examined two essential principles of The Input Processing theory, the first noun principle and the Primacy of Content Words Principle. The theoretical framework used in this research was respectively, in line with the research method of Friedman (۲۰۰۴) and Tight (۲۰۱۲) on the principle of the first noun and the research of Safarmghaddam (۲۰۱۲) and Al-Hasban (۲۰۱۶) on the Primacy of Content Words Principle. In the first noun principle, the participants were ۷۰ Kurdish Farsi learners (from Iraqi Kurdistan) in the elementary (۲۳ people), intermediate (۲۳ people) and advanced (۲۴ people) levels in the AZFA center of Al-Zahra University. The sample size of this research on the Primacy of Content Words Principle is based on a corpus consisting of ۱۴۰ writing sheets from ۷۰ Farsi students of Dehkhoda Institute, AZFA Center of Al-Zahra University, and JameatAl-Mustafi Center at the intermediate level. Basically, the first noun principle was a test with two activities and in two stages with a time interval of ۵ months in three groups (introductory, intermediate and advanced) among ۷۰ language learners of Al-Zahra University AZFA Center. In the first activity, Farsi learners listened to ۱۵ Farsi sentences and chose one picture from two pictures related to each sentence. This test was repeated in the second stage with changing ۸ sentences passive. In the statistical analysis of this activity, chi-square, Fisher exact and McNemar tests were used. The results of these tests showed that the passivization of the sentences caused an increase in errors in the selection of images. However, the pattern of errors was significant in the intermediate and advanced groups and non-significant in the elementary group. However, the number of this error in the elementary group was higher than other groups. The results of examining the two questions of the principle of the first Noun principle led to the confirmation of both hypotheses of this research in relation to this principle. Based on this, there is a significant relationship between foreign students' understanding and level of Persian and the principle of the first noun. In the second activity, in the first stage, Persian learners heard ۵۰ sentences in Farsi, and in ۲۵ sentences, these sentences had a change of structure in the subject position. After hearing each sentence, they had to choose one of the two Kurdish translations. In the second stage, the sentences were read in Kurdish, and the Persian learners had to choose between two Persian translations. The results of this activity showed that there is no significant relationship between the number of errors and hearing sentences in Kurdish, but there is a significant relationship between the number of errors and the level of language learners. That is, the number of errors in the advanced and intermediate groups were lower than the elementary ones. This means that the relationship between the reading of sentences and the level of the subjects was significant. Therefore, the hypotheses related to the reduction of the number of errors in reading sentences in the mother tongue were rejected and instead, the significant correlation of errors in different language levels was confirmed. The findings of this research, in the principle of the Primacy of Content Words, confirming this principle, indicated that the usage of content words has a much higher frequency than that of grammatical words. Persian learners use the correct speech form more in connection with the content words than the grammatical words, that is, the use of spoken words in content words is more than grammatical ones